21 - Oct - 2007
Debido a mi trabajo, en numerosas ocasiones tengo que escribir documentación, manuales, tutoriales y cosas similares sobre diferentes aspectos técnicos. No se por qué, pero soy bastante purista en términos lingüísticos (¡y eso que el castellano no es mi lengua nativa!) y siempre intento encontrar algún equivalente español a la invasión de términos que viene del otro lado del charco. Me parecen una abominación frases como "cliquear con el mouse" que utilizan otros hispanohablantes que parece que muestran bastante menos resistencia a este tipo de préstamos lingüísticos (aunque dada la cantidad, más que de préstamo habría que hablar de un robo a gran escala). Algunos de estos préstamos también se han quedado en España, en versión castellanizada. Por ejemplo, "instancias" de objetos o "memoria caché".
Desconozco por qué también IBM es tan dada a traducciones tan raras o totalmente diferentes de los términos universalmente aceptados en sus productos. La última vez que tuve que enfrentarme a Websphere Application Server prácticamente tuve que hacerme un diccionario aparte para entender los términos que manejaba IBM (¿"Antememoria de la agrupación de conexiones"? Lo de agrupación de conexiones pase. Pero ¿antememoria?. ¿Cuando casi todo el mundo utiliza caché?). Al final adopté la postura de huir como la peste de las versiones localizadas de los productos avanzados de IBM y buscar siempre la versión en inglés.
En esta página pretendo hacer un recopilatorio de términos y las traducciones que utilizo más frecuentemente o me parecen más apropiadas por lo extendidas, tanto a modo de referencia propia como también sugerencia para otros autores. Me limitaré a los términos más técnicos o a las expresiones más famosas y no a términos simples como "ratón" u "ordenador"
Acepto sugerencias, por supuesto, así como preguntas.
| Inglés | Español |
| Cache Memory | Memoria Caché |
| Deploy | Desplegar |
| Deployment Descriptor | Descriptor de Despliegue |
| Data Source | Fuente de datos |
| Hub | Concentrador |
| Switch | Conmutador |
| Assembly | Ensamblaje (en .NET) |
| Firewall | Cortafuegos |
| Link | Vínculo / Enlace |
| Interface | Interfaz |
| Policy | Política |
| Coarse-grained | Grueso o Pesado (referido habitualmente a procesos empresariales, componentes, etc) |
| Fine-grained | Fino o ligero |
| Legacy system | Sistema heredado |
| Partner | Socio / Colaborador comercial |
| Buzzword | ? |
| Silver bullet | Remedio universal / Panacea |
| Framework | ? |
| Web Browser | Navegador |
| Loose coupling | Bajo acoplamiento / acoplo |
| Workflow | Flujo de Trabajo |
| Timer | Temporizador |
| Non-Repudiation | No Renuncia / Denegación de renuncia |
| Spoofing (IP spoofing, identity spoofing) | Suplantación (de IP, de identidad,...) |
| Hash | Huella (digital) |
| Message Digest | Resumen / Huella de mensaje |
| Outsource | Subcontratar |
| Encrypt / Decrypt | Cifrar / Descifrar |
En las columnas en las que indico con ?, todavía estoy buscando un término castellano equivalente.